Musique
IIe République - 2nd Empire/2nd Republic-2nd Empire, Varia
Paroles
Mon beau sapin, roi des forêts,
Que j’aime ta verdure !
Quand, par l’hiver, bois et guérets,
Sont dépouillés de leurs attraits,
Mon beau sapin, roi des forêts,
Tu gardes ta parure.
Toi que Noël planta chez nous,
Au saint anniversaire !
Joli sapin, comme ils sont doux,
Et tes bonbons et tes joujoux !
Toi que Noël planta chez nous,
Tout brillant de lumière.
Mon beau sapin, tes verts sommets,
Et leur fidèle ombrage,
De la foi qui ne ment jamais,
De la constance et de la paix,
Mon beau sapin, tes verts sommets
M’offrent la douce image.
Commentaire
C’est un chant traditionnel que l’on entend régulièrement pendant la période de Noël. Sa première attestation vient d’Allemagne et remonte au XVIe siècle. Cependant, il a connu une grande diffusion pendant le XIXe siècle. Remanié par Ernst Anschütz, il devient « O Tannenbaum » en 1824, qui reprend l’air que nous connaissons aujourd’hui et développe l’image autour du sapin.
Ce chant de Noël a connu une destinée particulière. Dès la seconde moitié du XIXe siècle, de nombreux allemands immigrent vers les États-Unis. Ils emportent dans leurs bagages leurs traditions, et notamment leurs chants. « O Tannenbaum » est si populaire qu’il devient l’hymne du Maryland, l’un des États des États-Unis.
En France, c’est sous le Second Empire que ce chant est traduit. En 1856, Laurent Delcasso (1797-1887), recteur de l’académie de Strasbourg, en publie une version dans un recueil de chants allemands. Il s’accompagne alors d’une partition qui est l’œuvre de Pierre Gross (1823-1867), maître adjoint à l’école normale de Strasbourg. L’histoire ne dit pas si Napoléon III a entonné ce chant. Il se popularise en France après 1870 lorsque les Alsaciens immigrent en France et propagent la tradition du sapin de Noël.
Version de Tino Rossi
Compositeur
En 1824, Ernst Anschütz « O Tannenbaum » En 1856, Pierre Gross « Le sapin ».